According to a petition claiming a violation of human rights brought to the Kyoto Bar Association in early December, even though the Kyoto police told news outlets that the family members had refused to release the names, news organizations did so anyway. Some argue the release of victims’ names is vital in reporting major criminal cases or accidents accurately and provides valuable lessons for society.
“[A]s of October 27th, neither ‘Japan Foward’ – the online English language version of The Sankei Shimbun or ‘The Japan News’ – a print &! online edition of The Yomiuri Shimbun, has not translated this story for native readers of English. The Asahi Shinbun and The Mainichi Shimbun has not reported the story either in Japanese or English, as of October 27th.”
“With the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games fast approaching, Japanese broadcaster NHK has revealed a “four pledge” goal to provide their audience with high-quality services that would help shape the future of the public media of 2020 and beyond.”
“Projects to rewrite newspaper articles, government documents and even manga normally too difficult for persons with mental disabilities to understand. “Slow Communication” based in Yokohama, southwest of Tokyo, which publishes easy-to-understand Japanese news articles on its website. All the sentences are short and the Chinese characters come with smaller kana, or syllabic characters, to assist with pronunciation.”
“The Mainichi Shimbun reported the from uncle of the suspect in about the case of killing of 3 people on the Tokaido Shinkansen bullet train line, and the headline “is the suspect autistic?” was used In this expression, giving the impression that the autism is the cause of the crime successively, the Mainichi Newspaper corrected the headline and apologized on 11th.”